11# GnuCash Web Site Translation to pt_BR
22# Copyright (C) 2025 The GnuCash Website Team
33# This file is distributed under the same license as the gnucash-htdocs package.
4- #
4+ #
5+ # gutierri <[email protected] >, 2025.56msgid ""
67msgstr ""
78"Project-Id-Version : Gnucash\n "
8- "Report-Msgid-Bugs-To : https://bugs.gnucash.org/buglist.cgi? "
9- "component=Translations&product=Website&resolution=---\n "
9+ "Report-Msgid-Bugs-To : https://bugs.gnucash.org/ "
10+ "buglist.cgi? component=Translations&product=Website&resolution=---\n "
1011"POT-Creation-Date : 2023-06-30 16:21-0700\n "
11- "PO-Revision-Date : 2025-01-16 12:56-0800\n "
12- "Last-Translator: "
13- "Language-Team : Portuguese (Brazil)\n "
12+ "PO-Revision-Date : 2025-01-21 03:00+0000\n "
13+ "
Last-Translator :
gutierri <[email protected] >\n "
14+ "Language-Team : Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/ "
15+ "gnucash/website/pt_BR/>\n "
1416"Language : pt_BR\n "
1517"MIME-Version : 1.0\n "
1618"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
1719"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
18- "Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1);\n "
20+ "Plural-Forms : nplurals=2; plural=n != 1;\n "
21+ "X-Generator : Weblate 5.10-dev\n "
1922
2023#: 2.6-release-tour.phtml:3
2124msgid "GnuCash 2.6 release tour"
@@ -1225,7 +1228,7 @@ msgstr "Known Issues and other details"
12251228
12261229#: download.phtml:55 index.phtml:17
12271230msgid "Source code"
1228- msgstr "Source code "
1231+ msgstr "Código fonte "
12291232
12301233#: download.phtml:56
12311234msgid ""
@@ -1428,7 +1431,7 @@ msgstr "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
14281431
14291432#: features.phtml:69 index.phtml:78
14301433msgid "Scheduled Transactions"
1431- msgstr "Scheduled Transactions "
1434+ msgstr "Transações Agendadas "
14321435
14331436#: features.phtml:73
14341437msgid ""
@@ -1452,7 +1455,7 @@ msgstr ""
14521455
14531456#: features.phtml:82 index.phtml:76
14541457msgid "Reports, Graphs"
1455- msgstr "Reports, Graphs "
1458+ msgstr "Relatórios, Gráficos "
14561459
14571460#: features.phtml:86
14581461msgid ""
@@ -1785,44 +1788,44 @@ msgstr ""
17851788
17861789#: index.phtml:10
17871790msgid "Welcome to GnuCash.org"
1788- msgstr "Welcome to GnuCash.org"
1791+ msgstr "Bem-vindo ao GnuCash.org"
17891792
17901793#: index.phtml:14
17911794#, php-format
17921795msgid "Download GnuCash %s"
1793- msgstr "Download GnuCash %s"
1796+ msgstr "Baixar GnuCash %s"
17941797
17951798#: index.phtml:18
17961799msgid "Via distribution"
1797- msgstr "Via distribution "
1800+ msgstr "Por distribuição "
17981801
17991802#: index.phtml:25
18001803msgid "More downloads (Source code, Development …)"
1801- msgstr "More downloads (Source code, Development …)"
1804+ msgstr "Mais formas de baixar (Código fonte, Desenvolvimento …)"
18021805
18031806#: index.phtml:26
18041807#, php-format
18051808msgid "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
1806- msgstr "GnuCash is also available as a flatpak from flathub.org. %s"
1809+ msgstr "O GnuCash também está disponível como flatpak em flathub.org. %s"
18071810
18081811#. Translators: This labels a link to flatpak installation instructions.
18091812#: index.phtml:27
18101813msgid "Instructions"
1811- msgstr "Instructions "
1814+ msgstr "Instruções "
18121815
18131816#: index.phtml:34
18141817#, php-format
18151818msgid "Version %s is the last version for %s and %s and earlier."
1816- msgstr "Version %s is the last version for %s and %s and earlier ."
1819+ msgstr "A versão %s é a última versão para %s e %s e anteriores ."
18171820
18181821#: index.phtml:37
18191822#, php-format
18201823msgid ""
18211824"Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
18221825"earlier, and so the last version that will run on PowerPC Macs."
18231826msgstr ""
1824- "Version %s is the last version for Windows XP/Vista and MacOS X 10.8 and "
1825- "earlier, and so the last version that will run on PowerPC Macs."
1827+ "A versão %s é a última para Windows XP/Vista e MacOS X 10.8 e anteriores e "
1828+ "também a última que funciona em PowerPC Macs."
18261829
18271830#: index.phtml:46
18281831msgid ""
@@ -1832,11 +1835,11 @@ msgid ""
18321835"it is based on professional accounting principles to ensure balanced books "
18331836"and accurate reports."
18341837msgstr ""
1835- "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span "
1836- "class= \" gnucash\" >GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks , "
1837- "income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, "
1838- "it is based on professional accounting principles to ensure balanced books "
1839- "and accurate reports ."
1838+ "Desenhado para ser fácil de usar, mas poderoso e flexível, o <span class= "
1839+ "\" gnucash\" >GnuCash</span> permite controlar contas bancárias, ações , "
1840+ "receitas e despesas. Tão rápido e intuitivo como um livro de cheques, é "
1841+ "baseado em princípios contabilísticos profissionais, para garantir livros "
1842+ "saldados e relatórios precisos ."
18401843
18411844#. Translators: %s is the link to https://wiki.gnucash.org/wiki/Contributing_to_GnuCash
18421845#: index.phtml:48
@@ -1845,89 +1848,89 @@ msgid ""
18451848"GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
18461849"volunteers. Want to help out? We have %s."
18471850msgstr ""
1848- "GnuCash is developed, maintained, documented, and translated entirely by "
1849- "volunteers. Want to help out? We have %s."
1851+ "O GnuCash é desenvolvido, mantido, documentado e traduzido inteiramente por "
1852+ "voluntários. Quer ajudar? Temos %s."
18501853
18511854#. Translators: This is the label of the Contributing… wiki link
18521855#: index.phtml:50
18531856msgid "some suggestions"
1854- msgstr "some suggestions "
1857+ msgstr "algumas sugestões "
18551858
18561859#. Translators: %s is the link to weblate
18571860#: index.phtml:52
18581861#, php-format
18591862msgid "Please help translate GnuCash into your language at %s."
1860- msgstr "Please help translate GnuCash into your language at %s."
1863+ msgstr "Por favor, ajude a traduzir o GnuCash para o seu idioma em %s."
18611864
18621865#: index.phtml:57
18631866msgid "Need Help?"
1864- msgstr "Need Help ?"
1867+ msgstr "Precisa de Ajuda ?"
18651868
18661869#: index.phtml:60
18671870msgid ""
18681871"Looking for someone to contact about <span class=\" gnucash\" >GnuCash</span>? "
18691872"Try the"
18701873msgstr ""
1871- "Looking for someone to contact about <span class=\" gnucash\" >GnuCash</span>? "
1872- "Try the "
1874+ "Procurando alguém para contata sobre o <span class=\" gnucash\" >GnuCash</"
1875+ "span>? Tente as "
18731876
18741877#: index.phtml:61 externals/menu.phtml:33
18751878msgid "Mailing Lists"
1876- msgstr "Mailing Lists "
1879+ msgstr "Listas de Discussão "
18771880
18781881#: index.phtml:62
18791882msgid ""
18801883", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
18811884"answer <span class=\" gnucash\" >GnuCash</span> questions to other users."
18821885msgstr ""
1883- ", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
1884- "answer <span class=\" gnucash\" >GnuCash</span> questions to other users."
1886+ ", que são públicas, grupo de discussão por e-mail onde você pode perguntar e "
1887+ "responder questões sobre o <span class=\" gnucash\" >GnuCash</span> para "
1888+ "outros usuários."
18851889
18861890#: index.phtml:68
18871891msgid "Feature Highlights"
1888- msgstr "Feature Highlights "
1892+ msgstr "Recursos em Destaque "
18891893
18901894#: index.phtml:73
18911895msgid "Double-Entry Accounting"
1892- msgstr "Double-Entry Accounting "
1896+ msgstr "Contabilidade de Partidas Dobradas "
18931897
18941898#: index.phtml:74
18951899msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
1896- msgstr "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts "
1900+ msgstr "Contas de Ações/Títulos/Fundos Mútuos "
18971901
18981902#: index.phtml:75
18991903msgid "Small-Business Accounting"
1900- msgstr "Small-Business Accounting "
1904+ msgstr "Contabilidade de Micro-Empresa "
19011905
19021906#: index.phtml:77
19031907msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
1904- msgstr "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching "
1908+ msgstr "QIF/OFX/HBCI Importação, Comparação de Trasação "
19051909
19061910#: index.phtml:79
19071911msgid "Financial Calculations"
1908- msgstr "Financial Calculations "
1912+ msgstr "Cálculos Financeiros "
19091913
19101914#: index.phtml:81
19111915msgid "<b>Discover more …</b>"
1912- msgstr "<b>Discover more …</b>"
1916+ msgstr "<b>Descubra mais …</b>"
19131917
19141918#: index.phtml:85
19151919#, php-format
19161920msgid "GnuCash %s Released"
1917- msgstr "GnuCash %s Released "
1921+ msgstr "GnuCash %s Lançado "
19181922
19191923#: index.phtml:86
19201924#, php-format
19211925msgid ""
19221926"We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
19231927"%s!"
19241928msgstr ""
1925- "We've released GnuCash %s with many bugfixes and improvements including some "
1926- "%s!"
1929+ "Lançamos o GnuCash %s com muitos correções e melhorias incluindo algumas %s!"
19271930
19281931#: index.phtml:87
19291932msgid "great new features"
1930- msgstr "great new features "
1933+ msgstr "novas ótimas funcionalidades "
19311934
19321935#: new_features-4.0.phtml:4
19331936#, php-format
@@ -2271,31 +2274,31 @@ msgstr "Release Notes"
22712274
22722275#: news.phtml:3 externals/menu.phtml:10
22732276msgid "News"
2274- msgstr "News "
2277+ msgstr "Notícias "
22752278
22762279#: news.phtml:4
22772280msgid "Announcement of New Releases, Server Maintenance …"
2278- msgstr "Announcement of New Releases, Server Maintenance …"
2281+ msgstr "Comunicado de novas versões, manutenções no servidor …"
22792282
22802283#: news.phtml:12
22812284msgid "GnuCash News"
2282- msgstr "GnuCash News "
2285+ msgstr "Notícias do GnuCash "
22832286
22842287#: news.phtml:28 oldnews.phtml:3
22852288msgid "Older Announcements"
2286- msgstr "Older Announcements "
2289+ msgstr "Comunicados Antigos "
22872290
22882291#: news.phtml:31
22892292msgid "Click <a href=\" oldnews.phtml\" >here</a> for older announcements."
2290- msgstr "Click <a href=\" oldnews.phtml\" >here </a> for older announcements ."
2293+ msgstr "Clique <a href=\" oldnews.phtml\" >aqui </a> para comunicados antigos ."
22912294
22922295#: oldnews.phtml:4
22932296msgid ""
22942297"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
22952298"page."
22962299msgstr ""
2297- "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
2298- "page ."
2300+ "Este é um arquivo de comunicados que já foram exibidos na página inícial do "
2301+ "GnuCash ."
22992302
23002303#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:55
23012304msgid "Sizing"
0 commit comments